خدمات ترجمه

ترجمه فوری

ترجمه فوری

ترجمه فوری؟ بایدها و نبایدها

عصر امروز، عصر فیزیک کوانتوم، سرعت‌های سرسام آور، و شتاب‌های نجومی است. دیگر کسی منتظر من و شما نمی‌ایستد! اصلاً کسی منتظر من و شما نیست! ما خودمان باید قدر لحظاتمان را بدانیم. حتماً می‌دانید وقت طلاست! Time is Money. اگر نتوانیم از امروزمان به درستی بهره ببریم حرفی برای آینده نخواهیم داشت.

اگر کمی بیشتر دقت کنیم به روشنی می‌بینیم که یافت می‌نشود کسی که درست و حسابی وقت داشته باشد! همه در حال دویدن، پریدن و یا پرواز کردن به سوی هدف خود هستند! کسی حوصله پیاده‌روی‌های طولانی را ندارد! “تاکسی… تاکسی دربست”

انگار ارزش ثانیه ها بیشتر شده! درست برعکس گذشته. برای من و شما که تشنه موفقیت هستیم، زمان مسئله مهمی است! حتی مهم تر از پول! “وای خدا دیرم شد، دیر برسم از این واحد می‌افتم”

پس بهتر است بگوییم وقت باارزش‌تر از طلاست!

Time is more valuable than Money.

مسئله ضیغ وقت در همه جا رسوخ کرده! حتی ترجمه! ترجمه فوری هم جای خودش را پر کرده! ترجمه فوری و باکیفیت دیگر یک آرزو یا ادعا نیست. ما آن را ممکن کرده‌ایم

در رشته مطالعات ترجمه (Translation Studies) نظریه‌ای تحت عنوان مینی مکس (Minimax Theory) وجود دارد که روی ارتباط بین میزان توانایی مترجم در ارائه بیشترین کمیت و کیفیت ممکن در کمترین زمان معطوف است. این نظریه تا حد بسیار زیادی به موضوع ترجمه فوری (Urgent Translation) نیز مرتبط است. به عنوان مثال ممکن است این سؤال پیش آید که آیا ترجمه فوری چند ده هزار لغت انگلیسی یا فارسی در یک روز وجود دارد؟ آیا اصلاً مترجمی وجود دارد که بتواند این تعداد کلمه را به زبان مقصد برگرداند و در عین حال کیفیت لازمه را نیز حفظ کند؟ آیا ترجمه فوری هم می‌تواند به اندازه ترجمه عادی با کیفیت باشد؟ پاسخ تمام این سوالات مثبت است. تعجب نکنید! بله… مترجمان بسیار زیادی وجود دارند که می‌توانند بدون وقفه و حتی درست و حسابی پلک زدن (واقعاً اغراق نکردم)، چند ده هزار لغت فارسی را در عرض ۲۴ ساعت و یا حتی کمتر به زبان انگلیسی ترجمه کنند؛ آن هم ترجمه‌ای که می‌توانید به طور مستقیم برای چاپ در مجلات خارجی ارسال کنید! بله. بنده به شخصه قبل از ظهور سرویس‌های ترجمه آنلاین، رکورد ترجمه ۷ هزار لغت فارسی به انگلیسی در عرض ۴ ساعت را داشتم. البته این تعداد لغت برای متون فارسی است و برای ترجمه متون انگلیسی به فارسی، آرین ترجمه توانسته سقف ترجمه لغات انگلیسی ظرف ۲۴ ساعت را نیز بشکند! باور ندارید؟! پس همین حالا سفارش دهید تا مشتری ثابت ما شوید.

این کار حرفه‌ای تقریباً در کمتر مؤسسه‌ای صورت می‌گیرد! به عبارت دیگر، تعداد مؤسساتی که می‌توانند این نوع تقاضای خاصريال یعنی همان ترجمه فوری و باکیفیت، را برآورده نمایند کمتر از نصف تعداد انگشتان یک دست است.

آرین ترجمه با بهره مندی از همکاری بیش از ۱۷۰۰ مترجم پاره وقت و تمام وقت که هر یک در رشته و زمینه‌ای خاص تبحر بالایی دارند، قادر است کلیه متون فارسی و انگلیسی با بیش از چند ده هزار لغت را در عرض یک روز با کیفیتی عالی و فی الفور ترجمه نماید. اگر باور ندارید، خب امتحان کنید! مطمئناً مشتری ثابت ما خواهید شد!

ترجمه فوری با حفظ کیفیت واقعاً ممکن است. یک لحظه هم شک نکنید. فناوری امروز فن ترجمه را دگرگون کرده است! سرویس‌های گوگل ترنزلیت (Google Translate) و نرم افزارهای بسیار پرقدرتی مثل SDL Tradus قادرند در کمترین زمان ممکن پیش‌نویس اولیه کلیه متون عمومی و تخصصی را برای شما آماده کنند؛ در هر حجم و زبانی!!! شاید برای شما تعجب برانگیز باشد، ولی کاملاً واقعی است و بیش از میلیاردها بار انجام شده است! البته ترجمه فوری هم مثل ترجمه مقاله فوت و فن و به عبارتی شرایط خاصی هم دارد! مترجم فوری باید:

  1. حداقل ۳ سال در آن زمینه خاص و البته ترجمه فروی دست به کیبورد شده باشد؛
  2. به عنوان کار تمام وقت به ترجمه مشغول باشد نه پاره وقت؛
  3. حداقل فارغ التحصیل همان رشته باشد یا در آن رشته مطالعاتی داشته باشد؛
  4. قبلاً توانمندی خود را در زمینه ترجمه فوری اثبات کرده باشد، چون در صورت ناتوانی در ترجمه، هم مشتری و هم مؤسسه متضرر خواهند شد؛ و
  5. در زمینه ترجمه فوری متون فارسی به انگلیسی در اولویت باشد.